Selasa, 06 Januari 2015

PENGGUNAAN BAHASA INDONESIA DALAM NOVEL TERJEMAHAN "REMEMBER ME" - WIDIANA SHINTA DEWI (1400114)

Penggunaan Bahasa Indonesia dalam Novel Terjemahan
“Remember Me”
Widiana Shinta Dewi (1400114)
Bahasa dan Sastra Inggris, Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra
Universitas Pendidikan Indonesia

Abstrak. Seperti yang telah kita ketahui, bahasa Indonesia dapat
digunakan dalam aspek atau konteks bahasan apapun. Termasuk untuk
penerjemahan novel yang berbahasa asing. Begitu banyak novel dari
negara asing yang kini telah di terjemahkan kedalam bahasa Indonesia.
Hal ini sangat membantu bagi kalangan yang memiliki hobi membaca
novel, terutama novel dari luar negeri.
Kata Kunci : novel, bahasa Indonesia, manfaat.      
Pendahuluan
Novel terjemahan adalah novel yang disusun dengan cara mengalih bahasakan novel luar negeri menjadi berbahasa Indonesia. Begitu penting peran bahasa dalam kehidupan sehari-sehari, terutama bahasa Indonesia. Karena kita hidup atau tinggal di negara Indonesia, maka perlulah kita menjaga eksistensi bahasa Indonesia sebagai bahasa pemersatu. Bahasa Indonesia tidak hanya digunakan untuk berinteraksi dengan sesama setiap harinya. Bahasa Indonesia juga digunakan untuk penerjemahan suatu kata dari bahasa asing. Begitu juga dalam novel. Seiring berkembangnya zaman, kini semakin banyak novel-novel karya penulis ternama dari negara asing masuk ke Indonesia. Hal ini tentu saja menjadi kabar gembira bagi orang-orang yang memiliki hobi membaca khususnya novel. Namun ada satu kendala bagi mereka, yaitu bagaimana jika novel tersebut berbahasa asing dan bagaimana mereka bisa dengan mudah mengartikan isi cerita dalam novel tersebut? Dengan adanya novel terjemahan inilah solusinya. Seperti contoh dalam novel Remember Me karya Marry Higgins Clark. Novel ini berasal dari bahasa Inggris yang kemudian oleh Raharti Bambang diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia.

Penggunaan Bahasa Indonesia dalam Sebuah Novel Terjemahan
            Menurut sebuah penelitian, 60 persen lebih masyarakat Indonesia lebih sering membaca novel terjemahan dibandingkan dengan jenis-jenis novel lain. Yang menjadi bahan pertimbangan mengapa mereka lebih tertarik kepada novel terjemahan adalah dari judul dan biasanya tergantung kepada buku yang sedang populer. Selain itu, gaya bahasa dalam novel terjemahan juga menjadi salah satu pertimbangan penting sebelum pembaca memutuskan untuk memilih novel terjemahan sebagai konsumsi bacaan mereka sehari-hari. Novel terjemahan banyak disukai karena menggunakan bahasa Indonesia sehingga mudah untuk dipahami. Dalam novel Remember Me karya Mary Higgins clark ini menggunakan bahasa Indonesia yang tidak terlalu formal. Pemilihan kata dalam novel ini juga sangat bervariasi. Namun ada juga beberapa kata yang tidak diubah atau tetap sama seperti bahasa aslinya.
            Ada beberapa kekurangan dan kelebihan dalam novel Remember Me ini. Diantaranya adalah meskipun dalam novel ini menggunakan bahasa yang tidak terlalu formal namun ada beberapa terjemahan yang bertele-tele sehingga hal ini dapat mengganggu dan membingungkan pembaca. Secara umum, pembaca sering kebingungan dalam membaca novel ketika penerjemah memaksakan kata kedalam sebuah novel, sehingga terkadang memiliki arti atau harfiah yang membuat pembaca salah tangkap apa maksud novel tersebut. Sementara itu, kelebihan dalam novel terjemahan ini adalah seperti yang telah dipaparkan diatas, bahwa novel ini menggunakan bahasa Indonesia atau bahasa ibu sehingga lebih mudah dipahami dibandingkan dengan novel aslinya. Selain itu, terjemahan dalam novel ini juga menggunakan bahasa yang luwes; artinya setiap kata dalam novel ini disesuaikan dengan konteks atau kejadian yang pada saat itu terjadi.
           
Berikut ada beberapa perbandingan antara novel Indonesia dengan novel terjemahan.
Novel Indonesia :
·         Gaya bahasa yang disampaikan adalah ciri khas penulis.
·         Penokohan dalam novel Indonesia lebih bercita rasa lokal.
·         Novel Indonesia ditulis oleh novelis lokal yang sejak semula menggunakan bahasa Indonesia atau Melayu.
Novel terjemahan :
·         Novel luar negeri mengalami proses penerjemahan terlebih dahulu.
·         Novel terjemahan lebih mudah dimengerti.
·         Unsur intrinsik dan ekstrinsik novel terjemahan berbeda-beda.

Manfaat Penggunaan Bahasa Indonesia dalam Novel Terjemahan “Remember Me"
            Saat ini begitu banyak macam dan jenis novel beredar. Novel impor atau novel yang berbahasa asing telah banyak di jual dipasaran di Indonesia. Namun, apa manfaat dari adanya penggunaan bahasa Indonesia dalam novel terjemahan ini? Ya, tentu saja hal ini sangat bermanfaat bagi kalangan yang memiliki hobi membaca. Karena dengan penerjemahan inilah pembaca akan lebih mudah memahami isi atau maksud dari novel tersebut. Karena novel Remember Me ini telah menjadi best seller Internasional pada tahun 1999, maka penerjemahan kedalam bahasa Indonesia memiliki pengaruh besar yaitu semakin “booming”nya novel ini dan semakin banyak dijual dipasaran. Selain itu, penggunaan bahasa Indonesia akan lebih mudah menambah wawasan tentang budaya asing dan memudahkan pembaca untuk mengenal khazanah sastra luar negeri.


Kesimpulan
1.      Penggunaan bahasa Indonesia dalam novel terjemahan memiliki pengaruh penting dalam peredaran novel bahasa asing di Indonesia.
2.      Penerjemahan yang lebih luwes atau penambahan kata yang pas sebaiknya dilakukan dalam setiap novel agar pembaca tidak kebingungan dalam mengartikan isi atau maksud novel tersebut.


Daftar Pustaka

apaperbedaan.blogspot.com

1 komentar: